الاشتقاق في اللغة الأمازيغية (الجزء الأول)

0 التعليقات
الاشتقاق في اللغة الأمازيغية (الجزء الأول)

بقلم: صالح ايت عسو

تـقـديم:

كانت النقاشات التي خضنا فيها، على أعمدة شهرية تاويزا الأمازيغية مند أواخر عام 2002، حول الاسم المشتق في الأمازيغية* حافزا قويا دفعنا الى الاهتمام بشكل عام بظاهرة الاشتقاق في هذه اللغة، محاولة منا الإجابة على بعض الاسئلة العالقة حول الحدود الفاصلة بين بعض المشتقات من خلال صياغتها، لما نلاحظه أحيانا من لبس بين الصيغ يحتاج الى إيضاح أو تبرير. من هنا تولدت هذه الرغبة الذاتية في فهم التركيب الأمازيغي و نسقه الصوتي والصرفي. ورغم ما تمت مراكمته في هذا المجال، إلا أن العديد من القضايا والظواهر ما زالت في حاجة الى اهتمام أكثر دقة وضبطا، وخاصة ما يتعلق بالنظام الصرفي ومنه الاشتقاق و التركيب المزجي... من طرف المتمكنين من المعجم الأمازيغي خصوصا. إذ لا يكفي امتلاك الأدوات المنهجية والنظرية لاكتمال البحث ودقته رغم حتمية ذلك.

فيما يخص بحثنا هذا فقد اشتغلنا فيه على الاشتقاق، الذي يعتبر في نظرنا أحد هذه الحقول المحتاجة للمزيد من البحث، ولن ندعي أننا أجبنا هنا على كل الأسئلة أو غطينا كل جوانب هذه الظاهرة الصرفية، بقدر ما نعتبره لبنة من بين أخرى تهدف الى سد بعض الثغرات، وإثارة نقط مستفزة أخرى. وقد عمدنا الى تقسيمه الى فصلين إثنين؛ خصصنا الفصل الأول للحديث عن اللغة الأمازيغية بشكل عام بتقديم لمحة تاريخية عنها ومجال تداولها في المبحث الأول، أما المبحث الثاني فقد كان محوره بعض الخصائص اللسانية للأمازيغية وألفبائيتها. والفصل الثاني كان محط الحديث عنالاشتقاق في اللغة الأمازيغية عبر أربعة مباحث؛ خصص الأول لتحديد الاشتقاق في هذه اللغة وما يكتنفه من إشكاليات. فيما خصص المبحثان الثاني والثالث على التوالي لاشتقاق الأفعال ثم اشتقاق الأسماء المختلفة. أما المبحث الأخير فقد كان محوره النحت والتركيب. وبالنسبة للمنهجية المتبعة وخاصة في الفصل الثاني، فليست محددة بدقة؛ إذ كانت خلاصة ما اطلعنا عليه من الدراسات اللسانية الأمازيغية، وسلكنا ما رأيناه أكثر السبل إيضاحا وبيانا، معتمدين طرقا مبسطة بغية تسهيل الإدراك والفهم لغير المتخصصين. وعموما فقد كانت الطريقة استقرائية، حيث اعتمدنا على كم هائل من الأمثلة المتنوعة يتم تحديد القاعدة من خلالها، والانتهاء بالتالي الى نتيجة معينة.

المبحث الاول: لمحة تاريخية عن اللغة الأمازيغية.

1-1. مجال تداولها.

تعتبر اللغة الأمازيغية من اللغات العريقة والصادرة عن إحدى الحضارات العريقة في العالم، وهي حاضرة دائما في شمال إفريقيا، و“ الاكتشافات الأنثروبولوجية الحديثة تفصح عن كون أصل الشعب الأمازيغي يعود الى بداية تكون المجتمعات البشرية، كما يؤكد على ذلك HANOUSE “ 1). ويتحدث ابن خلدون عن اللغة الأمازيغية - بعد أن بين أن «بلاد المغرب لم تزل إلى طرابلس، بل وإلى الإسكندرية عامرة بهذا الجيل (الأمازيغي) ما بين البحر الرومي وبلاد السودان منذ أزمنة لايعرف أولها و لا ما قبلها“ (2) – قائلا: “ولغتهم من الرطانة الأعجمية متميزة بنوعها وهي التي اختصوا من أجلها بهذا الاسم“ (3). أما الحسن الوزان الملقب بليون الإفريقي، فيبدو أكثر وضوحا من ابن خلدون في مسألة اللغة إذ يقول: ”إن الشعوب الخمسة المنقسمة (يشير الى شعوب صنهاجا، مصمودا، زناتا، هوارا و غمارا في شمال إفريقيا أو مايسمى بالأفارقة البيض) الى مئات السلالات وآلاف المساكن، تستعمل لغة واحدة تطلق عليها إسم أوال أمازيغ أي الكلام النبيل، بينما يسميها العرب البربرية، وهي اللغة الإفريقية الاصيلة والممتازة والمختلفة عن غيرها من اللغات“ (4).

و قد استعملت اللغة الأمازيغية في كل المجالات؛ فحسب سالم شاكر هناك نصوص علمية ودينية محررة بالأمازيغية إبان حكم البرغواطيين والمرابطين والموحدين، كما ترجم القرآن الى الأمازيغة خلال هذه الفترة(5). وإذا كانت هذه اللغةمتدوالة هكذا، وبشكل واسع عبر كل أرجاء شمال إفريقيا، فإن قرونا من الإسلام والاستعراب/التعريب، جعلتها تنحصر في جزر جغرافية كبيرة أو صغيرة، لكن دائما من واحة سيوا بمصر الى جزر الكاناري، “فالامازيغوفونية تهم حاليا عشرة من بلدان المغارب والصحراء والساحل. إلا أن الجزائر والمغرب هما الأكثر احتواء للساكنة الأمازيغوفونية، ومن الصعب إعطاء أرقام محددة لها لغياب إحصائيات لغوية6. ويعتبر المغرب أكبر بلد أمازيغي في العالم ثم الجزائر في المرتبة الثانية؛ حيث تعد الساكنة الناطقة بالأمازيغية بالملايين في كل منهما، أما التجمع الثالث فتكونه الساكنة التاركية الموزعة على مالي، التنيجر، الجزائر، ليبيا، بوركينا فاسو وحتى نيجيريا “أما باقي التجمعات فتكمن في تونس وخاصة في جربا وعشرة من القرى في الوسط الجنوبي للبلاد. وفي ليبيا نجد الأمازيغوفونية متركزة خاصة في زواغا و جبل نفوسا حيث الساكنة مهمة ومقاومة، أما في مصر فنجد الأمازيغية في واحة سيوا والساكنة تتراوح فيها بين 5000 و 10000 نسمة “7 . وهناك من يقول إنها تقدر ب 20.000 “8.

وتجدر الإشارة الى أن هذا التحديد للمجال الأمازيغوفوني تقليدي؛ فإذا أخذنا بعين الاعتبار التحولات السوسيولوجية والاقتصادية التي عرفها شمال إفريقيا وما أدت إليه من هجرات كبرى داخل البلد الواحد سنجد كيف كان هذا العامل مهما في ظهور مجموعات أمازيغوفونية في مدن كبرى كالدار البيضاء والجزائر العاصمة، لنقتنع بأن أرض الواقع فرض امتزاجا لغويا وثقافيا لا يمكن إنكاره.

1-2. التطور الذي لحق الأمازيغية.

إن اللغات، بإعتبارها ملازمة للإنسان، معرضة للتطور والتغير كما يتطور هذا الإنسان عبر مسار تاريخي طويل منذ نشأته الى يومنا هذا. وبم أن اللغة هي خير معبر عن فكر هذا الإنسان، وهي الوسيلة التي لاغنى عنها في التواصل بين الجماعات، و تساهم في انسجام المجتمعات و تعارفها، فإنها تعتبر صدى يعكس التغيرات السوسيوثقافية التي تحدث داخل هذه المجتمعات. وإذا كانت اللغات في العالم اليوم تعد بالمئات، فإن اللغويين باختلاف تخصصاتهم يتفقون على أن أغلب اللغات متفرع من واحدة من العائلتين اللغوتين المعروفتين بالهندو- اوروبية و الأفرو- آسيوية، وإذا عرفنا أيضا أنه إلى حدود القرن الثامن عشر كانت مثلا العديد من اللغات الأوروبية الحالية كالفرنسية والاسبانية والايطالية... مجرد لهجات لغة واحدة هي اللاتينية، تبينا الوتيرة التي تتطور بها اللغات.

وبالنسبة للغة الأمازيغية فهي تنحدر من اللغة الليبية؛ وهي لغة متداولة في شمال إفريقيا منذ عصور قديمة، “وقد أشار اليها مؤلفون إغريق ولاتينيون في كتاباتهم... وفي القرن الخامس الميلادي أشار القديس Saint Augustin الى أن سكان شمال إفريقيا يتكلمون لغة واحدة، (وما هو موجود من الشواهد) يؤكدُ أُمومة الليبية للأمازيغية “9 وهي تُتداول في مساحة مترامية الأطراف لها لهجاتها، بالطبع، مثل باقي اللغات. إلا أن درجة الاختلاف بين هذه اللهجات لم يكن بهذه الحدة المعروفة اليوم؛ إذ كان التواصل يتم بشكل عادي بين مختلف المناطق، فقد تحدث ابن خلدون عن لغة متميزة، وبعده بقرن، أي في القرن السادس عشر الميلادي تحدث ليون الإفريقي عن لغة واحدة تسمى أوال أمازيغ.

فإذا كانت أية لغة تتطور عبر الزمان مهما واتتها الظروف، فإن الأمازيغية تميزت بوضعية خاصة عبر التاريخ؛ فهي “لم ترق في تاريخها الى مستوى اللغة الرسمية، كما أنها لم تستفد من إيجابيات التدوين رغم امتلاكها خطا خاصا بها، ورغم أن التعبير الأدبي غني جدا”10 . إن غياب الاهنمام الرسمي والتدوين الوفير، منذ مدة، لكاف بجعلها تتطور تطورا انشطاريا - لم يكن في صالحها - باستمرار، خاصة اذا أخدنا بعين الاعتبار شساعة مجال تداولها وقلة التواصل بين مختلف ناطقيها الذين تفرقوا مجموعات بسبب الغزو الأجنبي. وهكذا تعددت لهجاتها وأخذت الفوارق الصوتية بالأخص تتباين. أما المعجم فأصبح يختلف نسبيا وفق طبيعة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للساكنات الأمازيغية المختلفة وافتقدت نسبة منه أمام غياب التدوين وغزو لغات أخرى، إذ أصبح الدخيل جزءا من المعجم الأمازيغي “وخاصة الدخيل العربي لقدم إقامة (الثقافة العربية ) بشمال إفريقيا، وكذا تأثير الدين الإسيلامي الذي تشكل اللغة العربية حاملته“11.كل هذه العوامل أدت، أولا، إلى تقلص الساكنة الناطقة بالأمازيغية في شمال إفرقيا حيث تم تعريب جزء منها، كما أدت أيضا إلى تباعد الفروق بين اللهجات الأمازيغية. وحال هذه اللغة هو حال كل لغة لم تدرس ولم تمعير أولا، لأن ذلك يلزم ناطقيها بقواعد ضابطة تقي الانزياح واللحن، والمعيرة هي ما تفتقده الأمازيغية. وهذا كفيل بجعلها الى جانب عوامل أخرى تختفي وتتلاشى أمام لغات مقعدة ومدرسة حاملة لتراث مدون كبير كالعربية أو الفرنسية، مستحضرين هنا مصير أغلب اللغات من قرينات الأمازيغية حيث اندثرت تماما كالمصرية القديمة والفينيقية...ومنها ما أصبحت لهجاتها لغات مستقلة كاللغات اللاتينية, وهذا ما يجعلنا نتساءل عن سر صمود هذه اللغة الى حد الآن!
في محاولة للإجابة حدد الأستاذ سالم شاكر مجموعة من العوامل التي ساهمت في صمود هذه اللغة ونجاتها من الانقراض12، نذكر فيما يلي بعضها:

ـ العامل الديموغرافي: نجد الأمازيغة حاضرة ومحافظا عليها بالخصوص في المناطق الآهلة بالسكان الأمازيغوفنيين؛ إذ أن الكثافة لا تسمح إلا بشكل عسير لدخول عناصر أجنبية، بينما انتشر التعريب في المجالات غير الآهلة بشكل كبير.

ـ الجغرافيا: يتمثل هذا العامل في الانعزال في المجالات الجبلية حيث تحتفظ الساكنة بلغتها مقابل السهول والأراضي المنخفضة التي عربت مبكرا.

ـ نظام الإنتاج وتملك المجال: يبدو أن الأمازيغية تكون في وضع مريح في مناطق ذات التقليد ”القروي“ المتجذر في الأرض والمرتبط بالملكية الفردية العتيقة للمجال (رغم وجود اشكال جماعية للاستغلال والتسيير).
ـ البنية الاجتماعية الانقسامية La ségmantarité : هذه البنية عمت الساكنة الأمازيغية القديمة إذ ان هذا النظام قد يكون وسيلة ضد الاقتحام الاجنبي لكن هذا العامل لوحده قد يفضي لنتائج عكسية.
ـ العامل السياسي: أغلب المناطق الأمازيغوفونية توافق المجالات التي جمعتها علاقات توتر و خلاف – منذ العصر الوسيط – مع مختلف السلطات المركزية التي لم تنجح قط في مراقبتها، هذه المناطق التي تعيش بشكل عام حياة سياسية مستقلة.

وإذا كانت اللغة الأمازيغية – كما سبق أن ذكرنا – لم ترق الى مستوى اللغة الرسمية فإن ذلك لم يحرمها حيويتها الشديدة حيث ظلت لغة داخلية سواء في العلاقات الاجتماعية المختلفة داخل المجتمع، أو داخل الاسرة “مع النساء حارساتها بحق وهذه نقطة ضعف الأمازيغية وقوتها ( في الوقت نفسه )”13.
ومع إحساس نخبة أمازيغوفونية بما يهدد لغتها، منذ نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين، وكذا تنامي الوعي بتفردها الهوياتي واللغوي تم الشروع – بشكل غير رسمي – في مشروع مازال مستمرا الآن يروم تطبيعالأمازيغية ونفخ روح جديدة في أوصالها. وهكذا ظهرت أعمال أدبية مختلفة مدونة بها، وبرزت عدة معاجم متنوعة، سواء الخاصة باللهجات الأمازيغية أو”الفصيحة” الشاملة Pan-Berbère (14. أما بنية اللغة الأمازيغية من نحو وصرف وصوت فقد حظيت بأهمية كبرى غير مسبوقة (15).وأمام الخصاص الحاصل في المعجم الأمازيغي العصري ذي الصلة بالتطور العلمي الذي يعرفه العالم، ظهرت العديد من الأعمال التي اشتغلت لسد هذا الفراغ بطرق مختلفة؛ بالالتجاء أولا الى الموروث المعجمي الأمازيغي وخاصة في اللهجة التاركية وذلك عن طريق الاشتقاق والنحت أو الالتجاء الى تقنية خلق المعجم الجديد La néologie، وإخضاع ذلك للبنية الصرفية والصوتية الأمازيغية، كما يمكمن الالتجاء الى الاستعارة اللغوية وخاصة مع بعض المصطلحات التي اصبحت عالمية(16).وهذا التراكم، وخاصة على المستوى المعجمي، أصبح مصدرا يمتح منه الإعلام الأمازيغي المسموع والمكتوب منذ سنوات.

1-3.انتماء اللغة الأمازيغية:

أثيرت مسألة انتماء الأمازيغية منذ القرن التاسع عشر من قبل العديد من الباحثين والمقارنين لتحديد القرابة الجينية لهذهاللغة “فكان j. Chompollion في مقدمته لأول معجم مزدوج أمازيغي - فرنسي الفه V. De paradis ، أول من أشار الى أن بين الأمازيغية والمصرية القديمة قرابة لتتوالى الدراسات والاهتمام بالأمازيغية بعد ذلك، واختلفت الآراء حول انتمائاتها ؛ فهناك من ربطها بالباسكية وخاصة من اللغويين الألمان(17) وهناك من أكد علاقتها بالمصرية القديمة. إلا أنه مع القرن العشرين ظهرت دراسات تستند الى تحليل أدق وأعمق للسان الأمازيغي ولمقارنات واسعة النطاق“ (18، مال أغلبها الى اعتبار اللغة الأمازيغية شعبة من اللغات الحامية السامية. واستند أصحاب هذه النظرية إلى نوع من القرابة أو المجانسة على المستوى الصرفي والتركيبي، واشتراكها في مجموعة من الجذور. إلا أن مجموعة من المستمزغين لم يقتنعوا بهذه الفرضية و منهم A. Basset و Rossler. أما السويسري H.C.mukorovscy فقد أعاد نظرية تقارب الأمازيغية مع الباسكية 19. والذي جعل هؤلاء غير مقتنعين بنظرية الافرو- أسيوية هو ما لاحظوه من قدرةالأمازيغية على التركيب المزجي واستعمالها الصوادر والكواسع Préfixes et suffixes ثم عدم تجانس حروف المعاني بينالأمازيغية و بعض اللغات السامية، وكذا التوافق الوظيفي بين بعض الضمائر الأمازيغية وبعضها في اللغات الاوروبية (20). أما اطروحة انتماء الأمازيغية والباسكية الى مجموعة لسانية واحدة “ فما زال يدافع عنها أن بين اللغتين توافقا معجميا معترفا به 21.

وما يؤكد هذه القرابة الأمازيغية الباسكية في نظر المدافعين عنها هو أن بعض الأبحاث البيولوجية الحديثة اثبتت “أن بين سكان الجزيرة الإيبيرية والأمازيغ قرابة دم أظهرتها دراسة الجينات في 542 من مختبرات العالم“ 22 “ إلا أن المدرسة الفرنسية للدراسة المقارنة اعتبرت أن الأمازيغية الى جانب السامية والمصرية والكوشية، هي عضو في العائلة الحامية –السامية أو الافرواسيوية، وذلك منذ M. Kohen 1949 “ 23. غير أن هناك نظريات أخرى تنطلق من أسس إديولوجية أكثر منها علمية تروم إثبات كون الأمازيغية لغة سامية، وتسقط السامية كلها على شعبة من شعبها وهي العربية، فأصبح أصحاب هذه النظرية يطلقون عليها العربية القديمة24 وهذا ناتج عن الخلط المقصود والخاطئ بين العربية والسامية إذ هما ليستا مترادفتين “فالحامية السامية ليست هي السامية فبالأحرى العربية... فاللغة العربية ليست إلا شعبة ضمن فرع اللغات السامية المتضمنة إلى جانب العربية، العبرية، الأكادية، الفينيقية، الآرامية واللغات الإثيوبيبة، وعندما نقول إن الأمازيغية هي فرع من الحامية السامية فهذا لايعني أنها من العربية، وهذا لامعنى له طالما أن الأمازيغية لا تنتمي الى الفرع نفسه مع العربية، وهذا أثبت منذ زمن” 25 ويوضح المستمزغ K. Prasse علاقةالأمازيغية والعربية قائلا: “ليست أختا للعربية وإنما أختا للغة السامية بشكل عام، لأنه عندما ولدت العربية، وجدتالأمازيغية وهي لغة مستقلة بذاتها منذ زمن طويل“ 26 إلا أن الجدل بين المقارنين واللغويين لم يتوقف عند انتماءالأمازيغية بل تعداه الى مناقشة طبيعة / فرضية قرابة اللغات الحامية السامية، إذ كان السؤال المطروح هو: هل هذا التجانس ناتج عن قرابة وراثية أم هو ناتج عن علاقة تاريخية طويلة؟ “إذ منذ النصف الأول من القرن التاسع عشر أثيرت تحفظات حول وحدة هذه العائلة اللغوية من قبل T. Benfey ، وتم تزكيتها من طرف العديد من المختصين بالحضارة المصرية القديمة Egyptologues أو المهتمين بالحضارات السامية كَـ C. Broklemann الذي رفض فرضية القرابة بين هذه اللغات وتحدث عن تأثير متبادل بين لغات متجاورة جغرافيا، لكن آخرين يرون أن العدوى بين اللغات شملت كل اللغات المتوسطية“27 إلا أن المؤكد والمتفق عليه بين مختلف اللغويين هو أن هناك بين اللغات السامية، الكوشية، المصرية والأمازيغية علاقات في بنيتها العامة. وهذا ما يتطلب حسب D . Cohen دراسات أخرى متجاوزة لما هو لغوي تؤكد قرابة هذه اللغات ووحدتها الجينية 28.


الإحالات:

* جريدة تاويزا : أنظر العدد 67 نونبر 2002 و كذلك العددان 59 و 61.
1. صديقي فاطمة.
Sadiqi Fatima. Grammaire du berbère P.17 L’Harmattan 1997 Paris.
(2). ابن خلدون عبد الرحمان : تاريخ ابن خلدون الجزء السادس ص : 139،نشر دار الفكر الطبعة الثالثة.
(3). نفسه الصفحة 116.
(4). الحسن الوزان المعروف بليون الإفريقي : وصف إفريقيا ترجمة محمد حجي و محمد الأخضر من الفرنسية،دار الغرب الإسلامي الطبعة الثانية ص.39 الجزء الاول.
(5). فاطمة صديقي : مرجع مذكور ص.18
(6). Salem Chaker : Berbères Aujourd’hui. Edition L’harmattan
Deuxième édition. P18
(7). Salem Chaker : IBID. P 15.
(8). Belkacem Louines : SIWA de L’autre COTE du mirage Tawiza N°77 – 3 Septembre 2003.
(9). Mohamed akli HaddaDou : Le guide de la culture berbère
Edition INA – YAS. Alger 2000.
Et Paris – Méditerranée 200. Paris.
P. 211.
(10). L. Galland : La langue et les Parlers. Cité Par M. A. Haddadou
Dans Le guide de la culture Berbère P. P. P : 260. 261. 262.
(11). M. A. HADDADOU le guide de la langue berbère. P. 249.
(12). Salem Chaker : Berbères aujourd’hui Page. 17. 18 1 9
(13) galland La langue et Les Parlers. IbID.
(14). من أهم هذه المعاجم نذكر المعجم التاركي - الفرنسي ل : شارل دوفوكو ( 1951) و المعجم القبائلي - الفرنسي ل : جون ماري دالي ( 1982 ) و المعجم الأمازيغي - الفرنسي لميلود طايفي ( 1991 ) . إلا أن أبرز المعاجم وأكثر ها شمولية هو المعجم العربي – الأمازيغي لمحمد شفيق الذي صدر في ثلاثة أجزاء عن الأكاديمية المغربية. يقول صاحبه في مقدمة هذا المعجم: “هذا المعجم يختلف إذن تمام الاختلاف عما ألفه المتمزغون الفرنسيون من المعاجم المزدوجة من حيث إنه عني بجوهر اللغة أكثر ما عني بخصوصيات اللهجات، عني بما أسماه الباحث الدانماركي كارل براص بالأمازيغية الأولى Le Protoberbere “.مقدمة المعجم ج I ص 8.
15). في إحصاء قدم الباحث سالم شاكر أرقامه في كتابه les Berbères Aujourd’hui. تبين أن 87 من 117 أطروحة أنجزت حول الأمازيغية الى حدود عام 1998 همت اللغة الأمازيغية في بنيتها اللسانية بمختلف مستوياتها وأغلبها قدم من طرف الباحثين المغاربة. سواء في المغرب أو في بلدان خارجية و خاصة في فرنسا.
16. نذكر في هذا الصدد معجم الأمازيغية العصرية “ Amawal n tmazight tatrart “ و هو مزدوج أمازيغي فرنسي ، فرنسي أمازيغي Lexique du berbere moderne. نشر الجمعية التقافية الأمازيغية - بجاية 1980 وللاطلاع على الخلق المعجمي في الأمازيغية انظر “الخلق المعجمي الامازيغي 1945 - 1995 “ ل د عشاب رمضان. كما أن هناك محاولات واقتراحات حول الخلق المعجمي في التخصصات العلمية المختلفة، أنظر على سبيل المثال دراسة ل كارل كاستيلانوس أستاذ بجامعة برشلونة والمنشورة في تاويزا “ tawiza تحت عنوان: Différents procèdes dans les création néologique ( scientifique et technique ) en langue amazighe critère pour le choix N ° 72 et N °73
17.يرى المهتمون بالباسكية من غير الألمان وجود علاقة بينها و بين الأمازيغية إذ “تشكل لهم اللغة الباسكية استثناء في أوروبا حيث أغلب اللغات هندوـ أوروبية، ولم يجدوا روابط بينها وبين اللغة الباسكية وعلى خلاف ذلك و جدوا أن لها علاقات بالأمازيغية او L’histoire. N °274 dans un interview sur le nationalisme basque.الجورجية “ انظر :
18 شفيق، اللغة الأمازيغية بنيتها اللسانية، منشورات الفنك طبعة 1 ص ص 10 و 11. 19محمد شفيق نفسه ص48 و حدادو، مرجع مذور ص 269.
20شفيق نفسه ص 49
21شاكر إستشهد به محمد شفيق نفسه ص 50.
22شفيق نفسه ص 50 .
23 Mohamed El madlaoui : Le berbere et L’histoire du pluranguisme au magrebe (le cas du maroc), prologe N° 27/28 2003 Page 84
24.قدافي مؤسسة جعل على راسها الذكتور علي فهمي خشيمك و هدفها بيان عروبة الأمازيغية إذ نشر هذا الاستاذ معجم “ الأمازيغية العربية «، بل الأغرب من هذا أن هناك برامج تلفزيونية تبث في ليبيا لتأكيد أن العربية هي أصل لغات أخرى كالانجليزية.
25Salem chaker : apparentement de la langue berbere, cité par akli haddadou dans le guide de la cultire berbere PP259 260
26Interview avec L’amazighisant le professeur Karl – G. Prasse, traduit de L’anglais Par Ali amaniss, TAWIZA N° 56. 20 27.Cohen, Les chamitou - simitiques, Le guide de la culture berbere 258 259
28. نفسه.


تابع القراءه »

الأمثال الأمازيغية مع ترجمة باللغة العربية

0 التعليقات
الأمثال الأمازيغية مع ترجمة باللغة العربية

هذه مجموعة من الأمثال الأمازيغية من جهة سوس (المملكة المغربية) أضعها بين يدي القارئ الكريم , ليتدبر معانيها ويعرف القليل عن مجتمعهم وعاداتهم, وتقاليدهم, المليئة بالحكم والمواعظ والحكايات , التي تركها لنا سلفنكم الصالح لتكون مصباحا ننير بها دروب الحياة, وهذه الأمثال للأسف لم تنل منكم الإهتمام الوافر حتى ضاع منها الكثير الكثير..
ئَِغا ْنضْصَا ءَانْتَارَا ِئغَا ْنْطِزي أَنْسَاقْرَا
الترجمة:عندما نضحك نكتب وعندما نتخاصم نقرأ
ويقال هدا المثل الأمازيغي أثناء إجراء إتفاقية ثنائية أو جماعية بين الأصدقاء.
ءَافُولُوسْ نْكْرْ ْتْكمَا ؤُرِيري مَاِني
الترجمة:الديك الذي ألف العيش بين منازل القرية لن يضيع أبداً
ويقال هذا المثل لمن صار أسير بطنه.
ءَانَافَالْ ءَاسَاتْجْرَابْنْ مِيدْنْ ءَاسِيفْ
الترجمة:بالأحمق يجرب الناس النهر
ويقال هذا المثل غالبا عندما يقع أحد في ورطة نتيجة قلة تجربتة
سْنْخْكْمْ ءَاجْدَا ءُورْتَا ِئْلكْمْ رْمْضَانْ
الترجمة: أعرفك ياجدتي قبل ان يصل شهر رمضان
ويقال هذا المثل غالباً لبخيل يحاول إخفاء بخله بالحيل.
ءُوْرنْ كِيسْ تْكِيدْ ءَابْلا صُوضْ ءَالْعُوَاد
الترجمة:ليس لك فيها إلا النفخ في المزمار
ويقال هذا المثل لمن يتحدث عن منجزات حققها الأخرون.
تُوسِيتْ تَاكْجْدِيتْ غِ ئِلِيغْ تْزْضَاي
الترجمة: تحمل القنطرة من جدعها الثقيل
ويقال هذا المثل لمن أضاف لمسؤوليته مسؤولية غيره.
كَارْ ءَامْكْسَا ْسَناتْ تْوَال ءَايْكْسَا
الترجمة:الراعي الفاشل يرعى مرتين
ويقال هذا المثل لمن يحمل مسؤولية يجهل عنها كل شئ.
يَاتْ تْزْوٍيتْ ؤُورَِا تْسْكَارْ تَامْنْْتْ
الترجمة:النحلة الواحدة لا تصنع عسلا
وهذا مثل رائع يدعونا إلى الإتحاد لأن من دون الإتحاد لن تقوى نحلة واحدة على صنع العسل.
ئِيضَانْ ِلي ؤُرْكَساِنين ءَايْسْخْسَارْن وِيلِي كْسَانِينْ
الترجمة:الكلاب التي تحرس الغنم هي التي تغرر بالحارسة لها
وهذا المثل رفيق للمثل?مْعَامن شْتك شْبْهْتْك?ويعبر على أن فلانا الذي كان جديا أصبح متكلا بعد أن أثر فيه رفاق السؤ .

تابع القراءه »

برنامج Amakb v 1.8 للكتابة باللغة الأمازيغية

0 التعليقات
هو برنامج مفيد للأشخاص الذين يرغبون في القراءة أو الكتابة باللغة الأمازيغية "تيفيناغ". وبتثبيت البرنامج سوف تحصل على كل خطوط Tifinagh Unicode أو non-Unicode وكذلك لوحة المفاتيح الأمازيغية التي سيتم تركيبها في جهاز الكمبيوتر الخاص بك 






تحميل البرنامج

تابع القراءه »

مستوطنة تيبودا الغارقة

0 التعليقات
مستوطنة تيبودا
تقع مستوطنة تيبودا في شاطي مدينة زوارة ببعد عن مركز المدينة 4كم وببعد عن شاطي ب 400متر  ويقدر عمر غرقها ب 8ألاف سنة وتعتبر المدينة غامضة حتى الان بسبب عدم اهتمام الدولة بالآثار  تمتاز المدينة بجمالها الخلاب بتلك الاعمدة تاجية  والأقواس المفتوحة وجرار القناديل وتلك المساكن اللتي سكنها اجدادنا الامازيغ في قدم حيث انها كانت لتكون من افضل الاماكن السياحية في ليبيا وفي العالم
واكد علي وجود المدينة صور التقطها مركز أبحاث أمريكي سنة 2010 باستخدام الاقمار الصناعية، وذلك بعد أن أعطى لهم إحداثيات المكان من قبل   الباحث الليبي شوقي معمر المختص في مجال استكشاف المخابئ والكهوف، عندما ذهب إلى الولايات المتحدة لغرض تحضير رسالة الدكتوراه.
 كما  يقول الباحث شوقي معمر أن هذا المكان يعتبر غامضاً إلى حد الآن، ولم يستكشف بطريقة علمية مفهرسة تحدد معالمه.
وهو يعتقد أن "ما نشاهده منها لا يمثل سوى مترين من الحجم الكامل للمستوطنة، فيما الجزء الباقي لايزال تحت الرمال، بسب عوامل المراكمة البحرية وطول الزمن الذي مر عليها".
الاستنتاج العلمي حول أسباب غرق تلك المستوطنة كما جاء عن الباحث شوقي، بحدوث تسونامي قبل ثمانية آلاف عام ضرب جزءاً كبيراً من ساحل ليبيا، نتج عن ثوران بركان في جزيرة سيشيليا.
هذا البركان ألقى ما مساحته عشرة كيلومترات من الحمم في البحر الأبيض المتوسط، الأمر الذي سبب في موجة مد وصل ارتفاع أمواجها من 30 إلى 40 متراً دمرت السواحل المطلة على البحر المتوسط، ولم تنحصر تلك المياه حتى اليوم.
ويقول شوقي كذلك إلى أن هندسة العمارة في تيبودا تجعلنا نفكر في احتمالية وجود "حضارة متقدمة نسبياً" بالنسبة لذلك الزمن البعيد، لاحتوائها على حجرات مفتوحة بأقواس وأعمدة منحوتة في الصخور وموضوعة على هيئة أقراص بعضها فوق بعض ومثقوبة في الوسط مثل قطع الرحا، كما أن شكل هذه الاقواس هو أنسب شكل توصل إليه الإنسان للمرور تحته وهو محمل بالأثقال.
وانا مع شوقي فقولة من المؤسف أن يكون هذا المعلم مغيباً عن وسائل الإعلام، وأن الجمهور الليبي لم يسمع عنه شيئاً"، ويأمل من السلطات الجديدة أن تهتم بشكل جدي بالمعالم الأثرية الليبية كي لا يضيع هذا التاريخ العتيق، وأيضاً حتى لا تطالها معاول المخربين الطامعين.
أما الباحث في علم التراث والحضارات يوسف حلمي فيقول أن أرضيات الفسيفساء الموجودة على الشاطئ المقابل لهذه المستوطنة تدل على وجود منازل فخمة و فلل كان يقطنها سكان أثرياء هم غالباً من التجار، وهي تعود للحقب التاريخية الحديثة كالعصر الفينيقي والروماني.



تابع القراءه »

الوصايا السبع لكل مسلم امازيغي :

0 التعليقات


1 : إن قالوا لك أن العربية لغة مقدسة فاسألهم عن الدليل فإنهم لن يجدوا في كتاب الله آية تقدس العربية و السبب في نزول القرآن عربيا هو أن القوم المستهدفين كانوا عربا حيث قال تعالى ؛" و ما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه " و ليس لجمالية العربية كما يدعي البعض لأن في ذاك العهد كانت الفارسية و العبرية في أوج تطورهما و العربية لا تجواز أهلها العرب .

2 : إن قالو لك أن العر...بية لغة أهل الجنة وإستدلوا بذلك بقوله تعالى :" و تحيتهم فيها سلام " فأجبهم بخطابه تعالى لأهل النار " إخسؤوا فيها و لا تكلمون " و بالتالي فالعربية لغة جهنم أيضا حسب قولهم و العياذ بالله من الخوض في أمور الغيبيات . فإن عاندوك فقالوا حديثا نفاه الألباني و ضعفه إبن تيمية و هو " قال محمد : أحبوا العرب لثلاث ، لأني عربي و لسان أهل الجنة عربي و القرآن عربي " فرد عليهم بأن يأتو بصحته فلن يجدو لا في مسلم ولا في البخاري .

3 : إن قالوا لك أنها لغة يوم البعث فأجبهم بحديث متفق عليه يقول فيه المصطفى عليه السلام : " ما منكم من أحد إلا و يكلمه ربه يوم القيامة ليس بينه و بينه ترجمنا فينظر أيمن منه فلا يجد إلا ما قدم و ينظر أشأم منه فلا.....................فاتقوا النار ولو بشق تمرة " .
4 :إن قالوا لك أن الإسلام هو الذي عرب العجم فقل أعوذ بالله أن يكون الإسلام دين تعريب ثم أضف له قوله تعالى " و جعلناكم شعوبا و قبائل لتعارفوا " و لم يقل تعالى : لتعاربوا " .

5 : إن قالو لك أن الإسلام هو الذي فرض على نساء المسلمين العجميات لباسا أسودا يسمى العباية أو النقاب أو غير ذلك فأخبرهم أنه لباس عربي منذ الجاهلية الأولى و أن الإسلام فرض على المسلمة أن تتسر فقط و لكل شعب لباس يستر نسائه ،و للذكر فلباس الامازيغيات هو لباس إسلامي محض اذا ستر سائر البدن

6: إن قالو لك أن الإسلام هو الذي حول بلدانا عجمية كمصر و شمال إفريقيا إلى بلدان عربية فإنههم عن إتهام الإسلام بالباطل فهو بريء مما فعلته القومية العربية ، و إن كان الإسلام فعلا وراء تغيير هويات الشعوب فلماذا لم تصبح ماليزيا و إيران و تركيا و أندونيسيا و باكستان دولا عربية رغم كونها إسلامية ؟؟

7 : إن قالوا لك أن الإسلام فرض على المسلمين العجم أن يسموا أنفسهم و بنيهم بأسماء عربية أو أسماء الأنبياء و إستدلوا بحديث لم يذكر في الصحيحين هو " خير الأسماء ما عبد و حمد " فقل لهم إن شرط الإسلام في الإسم أن لا يكون معناه قبيحا كالهجرس مثلا و هو صغير الكلب و هو إسم كان يسمي به العرب أبنائهم حتى مجيء الإسلام الذي منعه . و العجم لهم أسماء خاصة بهم و لا يعقل أن يسموا بغيرها لأنك لو أسميت إبنك محمدا فلن يكون رسولا و إن أسميته عمر فلن يكون إماما عادلا و إن أسميته أبا بكر فلن يكون صديقا


تابع القراءه »

مطالب الحركة الوطنيه في الاجتماع القادم.

0 التعليقات


1 شبه استقلال لدولة ازواد سياسيا بوجود علم شعب ازواد رسميا في الادارات و المؤسسات الازوادية
2 برلمان ازوادي مستقل يمثل كافة مكونات ازواد يناقش و يتحكم في التدبير المالي و الاجتماعي و الاقتصادي و السياسي لازواد سواء في السياسة الداخلية لازواد او في السياسة الخارجية مع البلدان الاخرى مثلا توقيع الاتفاقيات الاقتصادية و السياسية و غيرها.

3 الجيش الازوادي يتولى مهمة حفظ الامن في المدن الازوادية و له حق الدفاع عنها في حال اي هجوم دون الحاجة لاستشارة بماكو مثل قوات بشمركا الكردية.

4 انشاء قنوات اعلامية ازوادية ناطقة باللغات الازوادية شبه منفصله عن الاعلام المالي.

5 الحفاظ على الرموز الازوادية و الارث التنوع الثقافي لازواد و الاعتناء باللغات الازوادية و جعلها لغات رسمية و استقلال شعب ازواد في نشيده الوطني و علمه الوطني

6 طبعا بمقابل احتفاظ بماكو بصلاحية منحصرة جدا مثل انحصار سلطات العراق المركزي على اقليم كردستان.

هذه هي خطة حركة تحرير ازواد التي يحاول الوسطاء ارغام حركة تحرير ازواد عل التنازل عليها و تخفيض المطلب الى اقل من "اتونومي" حقيقي ليصبح "حكم ذاتي" على الطريقة المغربية اي جعل نخبة من السياسيين الازواديين على راس ازواد هم يقومون بنهب و سلب الاموال التي تخصصها بماكو في حالة قبول المقترح المالي.....و يبقى الشعب في الحضيض هذا ما تسعى اليه بماكو و الجزائر و المغرب.

نطلب من امنلا ان تبقى على سقف مطالبها في المفاوضات القادمة لكي تفشل الوساطة الجزائرية و تبحث امنلا عن وساطة اروبية سويسرية تفهم في ملف تدبير المناطق و الشعوب. 

 

المصدر: الحركة الوطنيه لتحرير ازو اد.


تابع القراءه »

مهرجان المتوسطي أنموكار.

0 التعليقات

دعا المشاركون في لقاء نظم ، أمس الأحد بالحسيمة في إطار الدورة الثامنة للمهرجان المتوسطي أنموكار ، إلى سن سياسة تشجع المغاربة المقيمين بالخارج على الاستثمار في بلدهم الأصلي وتمكنهم من الاضطلاع بدور أكبر في التنمية. وسجل الباحثون والجامعيون المشاركون في اللقاء ، الذي نظم حول موضوع " المغاربة المقيمون بالخارج بين الأزمة الاقتصادية العالمية وآفاق المستقبل" ، أن السنوات الأخيرة عرفت تراجع استثمارات وتحويلات أفراد الجالية المغربية وذلك بسبب عدة عوامل منها الأزمة الاقتصادية التي تعيشها البلدان الأوربية وضعف الإجراءات التحفيزية وبطء المساطر الإدارية في بلدهم الأصلي.



تابع القراءه »